k&k learn french 101 -
être mal luné
"Etre mal luné" (to be in a bad mood) is a useful phrase if you're speaking about, well, basically anyone you encounter on the Paris métro! Hear all about it in show 101.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
To be bad mooned
English equivalent
To have gotten out of the wrong side of bed
To be grumpy
To be cranky
To be crabby
To be grouchy
To be in a bad mood
To be going through that time of the month / to be on your rags
French equivalent
Être de mauvaise humeur (to be in a bad mood)
Être d'une humeur noire (to be in a black mood)
Être de mauvais poil (to be of bad hair)
Être d'une humeur massacrante (to be in a massacring mood)
Être un ours mal leché (to be a badly licked bear)
Faire l'oeil noir (to do a black eye)
Faire la tronche (to do a face)
Faire la gueule (to do a muzzle)
Ruminer (to ruminate)
S'être léver du mauvais pied (to get up on the wrong foot)
Frog's phrase
Muffin Man et Frog sont mal lunés aujourd'hui. Ah, ils n'ont pas encore mangé - ça doit être pour ça.
Translation
The Muffin Man and Frog are in such bad moods today. Oooh, they haven't eaten yet - it must be because of that!
7 Mar, 2010
Leave a comment about this on the forum
Comments (0)
expressions
k&k learn french 100 VIDEO EDItION - avec ma bite et mon couteau
To celebrate the 100th episode of k&k learn french, we've made a super special video version of the show (as well as the usual audio version)! See exactly what happens when we record in the studio!
Go over to Youtube and share it with your friends! Cos everyone needs to know how to say "with my d*ck and my knife" in French ;)
k&k learn french 100 -
avec ma bite et mon couteau
"Avec ma bite et mon couteau" (to make do) is one of those expressions that you'll hear around the French world but which needs to be used very carefully. And to be honest... there's really no way to make this phrase elegant, as you'll hear in show 100!
As a way of celebrating our 100th episode of k&k learn french, check out the video version of this podcast and see what really happens when we record in the k&k studio!
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
With my dick and my knife
English equivalent
To make do
To make do with what one has got to hand / on hand
To do something with the bare essentials
With the clothes on one's back
French equivalent
Se débrouiller (to manage)
Avec peu de moyens (with few means)
Avec ma flûte et mon couteau (with my flute and my knife)
Frog's phrase
Depuis que Pamela l'a quitté pour le plombier sénégalais, Jean-Pierre est parti sur les routes de l'Afrique du Nord avec sa bite et son couteau pour reconquérir Pamela.
Translation
Since Pamela left him for the Senegalese plumber, Jean-Pierre has hit the roads of North Africa with nothing but the clothes on his back to regain Pamela's heart.
28 Feb, 2010
Leave a comment about this on the forum
Comments (1)
expressions
k&k learn french 99 -
se mettre sur son 31 (trente-et-un)
"Se mettre sur son 31 / trente-et-un" (to get dressed to the nines) is an expression you'll often hear regarding getting really dressed up to go out on the town - find out all about it in show 99.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
To put oneself on his thirty and one
English equivalent
To get dressed to the nines
To get dressed up
To get gussied up
To get dolled up
To put on your glad rags
To wear your Sunday best
French equivalent
Être sur son 31 (to be on one's 31)
S'habiller sur son 31 (to get dressed on one's 31)
Se mettre en grand tenue (to put on one's best clothing)
Se mettre ses plus beaux atours (to put on one's nicest finery)
S'habiller en tenue de gala (to dress oneself in formal clothes)
S'habiller (to get dressed up)
S'habiller en dimanche (to get dressed up for Sunday)
S'en dimancher (to Sunday oneself)
Frog's phrase
Pamela se met sur son trente-et-un chaque fois que le beau plombier Sénégalais vient réparer son robinet.
Translation
Pamela gets dressed to the nines every time the handsome Senegalese plumber comes to repair her tap.
21 Feb, 2010
Leave a comment about this on the forum
Comments (2)
expressions
k&k learn french 98 -
rikiki (riquiqui)
"Rikiki / riquiqui" (small) is an informal term that the French employ a lot, about all sorts of things - hear all about it in show 98.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
Laugh-who-who
English equivalent
Tiny
Poky
Small
Measly
Skimpy
Miniscule
Pitiful
Scummy
French equivalent
Petit (small)
Tout-petit (all small)
Miniscule (miniscule)
Etriqué (skimpy)
Mesquin (petty/cheap)
Minable (pathetic)
Frog's phrase
Depuis son retour de vacances au Sénégal, Pamela trouve le zizi de Jean-Pierre tout rikiki.
Translation
Since she came back from holidays in Senegal, Pamela finds Jean-Pierre's penis quite small.
14 Feb, 2010
Leave a comment about this on the forum
Comments (0)
expressions
k&k learn french 97 -
il y a du monde au balcon
"Il y a du monde au balcon" (she's got big boobs) is one of those phrases you won't often hear in polite company, but you'll hear it in movies and sometimes on the street (especially if you are a young lady walking past a construction site and you keep hearing people talking about balconies...). Hear all about it and, more importantly, find out how else to say it with a little more decorum, in show 97.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
There is a world at the balcony
English equivalent
She is well endowed
She's got big boobs
She's got big knockers
She's got a huge rack
She's got a big bosom
She's busty
She's buxom
She's got a large chest
French equivalent
Elle a une belle poitrine (she has a beautiful chest)
Elle a une grosse poitrine (she has a large chest)
Elle a une forte poitrine (she has a strong chest)
Elle a une poitrine généreuse (she has a generous chest)
Elle est plantureuse (she is buxom)
Frog's phrase
Je ne sais pas ce que vous pensez de Katia ; moi je trouve qu'elle est charmante, sympathique, belle et puis... euh... il y a du monde au balcon... hehehe.
Translation
I don't know what you think about Katia, but I find her charming, nice, beautiful and then... well... she's got a huge rack... hehehe.

