k&k learn french 106 -
avoir du pain sur la planche
"Avoir du pain sur la planche" (to have a lot to do) is an expression often heard in the French workplace and at school (well, pretty much everywhere work is involved!), as you'll hear in show 106.
Literal translation
To have some bread on the board
English equivalent
To have a lot to do
To have lots to do
To have a lot on one's plate
To have one's work cut out (for them)
To be busy
To have a lot going on
(Note : to have too much on one's plate = to have too much stuff going on)
French equivalent
Avoir beaucoup de choses à faire (to have a lot of things to do)
Avoir beaucoup de travail (to have a lot of work)
Avoir encore du pain sur la planche (to have still some bread on the board)
Rester encore du pain sur la planche (there remains still some bread on the board)
Frog's phrase
Katia et Kyliemac ont du pain sur la planche avant l'episode 333, parce qu'entre nous, tout ce qu'elle font pour l'instant c'est boire du pineau.
Translation
Katia and Kyliemac have got their work cut out for them before episode 333, because between us, all they're doing for now is drinking pineau.
Listen to our explanation of the phrase :
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.

