k&k learn french 108 -
casser du sucre sur le dos de quelqu'un
"Casser du sucre sur le dos de quelqu'un" (to talk (about someone) behind their back) is a really useful expression if you like to engage in a little bit of gossip now and again! Hear all about it in show 108!
To break some sugar on the back of someone
To talk (about someone) behind their back
To bitch (about someone) behind their back
To backbite someone
To bad-mouth someone
To backstab someone
To rip someone to shreds (behind their back)
To gossip about someone
To criticise someone (behind their back)
To speak ill of someone
To talk trash about someone
To trash-talk someone
Critiquer quelqu'un (to criticise someone)
Dire du mal de quelqu'un (to speak badly of someone)
Parler dans le dos de quelqu'un (to speak in the back of someone)
Dire des méchancetés/vacheries/saloperies sur quelqu'un (to say nasties/bitchy remarks about someone)
Dénigrer quelqu'un (denigrate someone)
Parler derrière le dos de quelqu'un (to speak behind the back of someone)
Habiller quelqu'un de toutes pièces (to dress someone of all pieces)
Habiller quelqu'un (to dress someone)
Pamela aime bien discuter avec sa meilleure amie Mary-Jane, et casser du sucre sur le dos de Jean-Pierre pendant qu'il regarde TF1.
Pamela likes talking with her best friend Mary-Jane, and to backstab Jean-Pierre whilst he watches TF1.
Listen to our explanation of the phrase :
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.