katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 120 -
ne pas changer une équipe qui gagne

"Ne pas changer une équipe qui gagne" (if it isn't broken, don't fix it) is one of those great expressions you can use in lots of situations and with lots of different people! Hear all about it in show 120.

Literal translation
Not change a team who wins

English equivalents
If it isn't broken, don't fix it / If it ain't broke, don't fix it
Don't mess with a good thing
Don't mess with success
Stick with a winning formula
Stick with a winning combination
Why reinvent the wheel
Don't change horses midstream
Leave well enough alone
Don't change a winning team (note : only in sport)

French equivalents
On ne change pas de monture au milieu du gué
On ne change pas de cheval au milieu du gué

Common usage : Il faut pas changer une équipe qui gagne / Pourquoi changer une équipe qui gagne / On ne change pas une équipe qui gagne

Frog's phrase
Ah non, ah, il est hors de question que Johnny Depp remplace Frog dans le podcast. Non, non, il faut pas changer une équipe qui gagne. N'est-ce pas?

Translation
Oh no, it's out of the question that Johnny Depp replaces Frog on the podcast. No, no, no, don't mess with success. Right?

show notes

Listen to our explanation of the phrase :






29 May, 2011
expressions categories
leave a comment









NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.

back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified