k&k learn french 125 - reprendre du poil de la bête
"Reprendre du poil de la bête" (to regain one's strength) is a bit of a tricky expression, although useful for those times when you've been under the weather and are bouncing back again - and we try to explain it to you in show 125.
Literal translation
To take back of the fur of the beast
English equivalents
PHYSICAL
To pick up one's spirits
To regain one's strength
To get back on one's feet
To get back in the saddle
To perk up
To get back to normal
To get a spring back in one's step
To be back with a vengeance
To be back in the pink
MORAL
To pluck up one's courage
French equivalents
PHYSIQUE
Reprendre des forces
Se remettre à cheval
Reprendre des couleurs
Avoir meilleure mine
Se retaper
Se refaire une santé
Se requinquer
Se refaire la frite (que pour les garçons, que entre garçons)
Se refaire la cerise (sense financier)
MORAL
Reprendre le dessus
Reprendre du courage
Retrouver le moral
Frog's phrase
Jean-Pierre a repris du poil de la bête pour la première fois depuis que Pamela l'a quitté. Il s'est teint les cheveux et a créé un profil sur Meetic.
Translation
Jean-Pierre has regained his spirits for the first time since Pamela left him. He dyed his hair and created a profile on Meetic.
Listen to our explanation of the phrase :
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.

