k&k learn french 126 -
être rond(e) comme une queue de pelle
"Être rond(e) comme une queue de pelle" (to be as drunk as a skunk) is a great expression to use if you are surrounded by people who like to have an occasional tipple. You know, if you're over 18 of course (or 21 in the US. What's up with that?). Hear all about it in show 126.
Literal translation
To be round like a tail of shovel
English equivalents
To be drunk
To be as drunk as a skunk
To be as drunk as a lord
To be as drunk as a sailor on leave
To be as drunk as a fish
To be blind drunk
To be dead drunk
To be pissed (as a newt / out of one's brain / as a fart)
To be three sheets to the wind
To be smashed
To be hammered
To be plastered
To be wasted
To be sloshed
To be in one's cups
To be trashed
To be tanked
To be shit-faced
To be off your face
French equivalents
Être ivre
Être bourré
Être bourré comme un coing
Être beurré comme un petit lu
Être d'équerre
Être fait
Être cuit
Être (complètement) défoncé
Être rond comme un ballon
Être noir
Être plein
Être plein comme une outre
Être plein comme une barrique
Être saoul
Être saoul comme un cochon
Être saoul comme un Polonais
Être torchon-chiffon-carpette
Rouler sous la table
Être dans les vignes du seigneur (old-fashioned)
Before you get to the state of total drunkenness, you can ...
Être pompette
Être paf
Être gris
Frog's phrase
Hier soir j'ai croisé Kyliemac, ronde comme une queue de pelle, dans la rue. Oh j'étais très très embarrassé pour elle, euh. L'alcool fait vraiment des ravages chez les jeunes, euh?
Translation
Last night I came across Kyliemac, as drunk as a sailor on leave, in the street. Oh I was so embarrassed for her. Alcohol truly destroys the young, doesn't it?
Listen to our explanation of the phrase :
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.


