katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 128 -
les chiens ne font pas des chats

"Les chiens ne font pas des chats" (the apple doesn't fall far from the tree) is not about cats and dogs! It's one of those great expressions you'll hear in lots of different situations. Hear all about it in show 128!

Listen to our explanation of the phrase :






Literal translation
The dogs do not make some cats

English equivalents
The apple doesn't fall far from the tree
To be a chip off the old block
Like father, like son
Like mother, like daughter
Like breeds like
Good seeds make good crops
Blood will out / Blood will tell

French equivalents
Les chats ne font pas des chiens
Tel père, tel fils
Telle mère, telle fille
Avant d'épouser la fille, regarder toujours la mère
Bon sang ne peut pas mentir / ne saurait mentir
Bon chien chasse de race

Frog's phrase
Eugh, hmm, j'ai entendu dire, enfin bon, c'est pas moi qui vous l'ai dit, uh, d'accord? Qu'un ancêtre de Kyliemac travaillait dans la propagande radio diffusé pendant la guerre. Oh, les chiens ne font pas des chats. Bah enfin, je dis ça, je dis rien.

Translation
Umm, so I heard someone say, well, it wasn't me who told you, ok? That one of Kyliemac's ancestors worked in propaganda radio during the war. Well, the apple doesn't fall far from the tree. Well, you know, I'm just saying, that's all.

24 Jul, 2011
expressions categories
leave a comment









NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.

back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified