k&k learn french 13 -
c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
How to say you've had enough in French? In show 13 we look at the very useful expression : "c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase".
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
It's the drop of water which makes overflow the vase
English equivalent
It's the straw that broke the camel's back
It's the last straw / it's the final straw
To have enough (of putting up with something)
French equivalent
J'en ai eu assez
Frog's phrase
Le mariage de Sarkozy... et le mariage de Cecilia - c'est vraiment la goutte d'eau qui fait déborder le vase!
Translation
Sarkozy's wedding... and Cecilia's wedding - it's really the final straw!
Hehe, great sentence it is!
But you should write "c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase".
Have a nice day!
@Pierre - THANKYOU! I must have been tired when I wrote this out. And I even got the Muffin Man to check it! He must have been tired too.
@Bob - so the camels really do carry straw? I have been to Dubai, but I didn't see any camels there.
Hello girls, continuing to love your translations!
In listening to the Frog, he doesn't actually say "d'eau" ... or is that silent? :-)
Perhaps the written translation is more precise than the verbal?
Either way it's great! And if ever you want to remind yourself of how funny English is, here's a poem I found online which cracks me up:
http://humbleapostrophe.com/english.html
(Only 6 weeks till I arrive in Paris for the month of June - woohoo!)



One assumes you've never been to an Arabian country. Maybe even Egypt?