k&k learn french 13 -
c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
How to say you've had enough in French? In show 13 we look at the very useful expression : "c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase".
Literal translation
It's the drop of water which makes overflow the vase
English equivalent
It's the straw that broke the camel's back
It's the last straw / it's the final straw
To have enough (of putting up with something)
French equivalent
J'en ai eu assez
Frog's phrase
Le mariage de Sarkozy... et le mariage de Cecilia - c'est vraiment la goutte d'eau qui fait déborder le vase!
Translation
Sarkozy's wedding... and Cecilia's wedding - it's really the final straw!
Listen to our explanation of the phrase :
Hehe, great sentence it is!
But you should write "c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase".
Have a nice day!
@Pierre - THANKYOU! I must have been tired when I wrote this out. And I even got the Muffin Man to check it! He must have been tired too.
@Bob - so the camels really do carry straw? I have been to Dubai, but I didn't see any camels there.
Hello girls, continuing to love your translations!
In listening to the Frog, he doesn't actually say "d'eau" ... or is that silent? :-)
Perhaps the written translation is more precise than the verbal?
Either way it's great! And if ever you want to remind yourself of how funny English is, here's a poem I found online which cracks me up:
http://humbleapostrophe.com/english.html
(Only 6 weeks till I arrive in Paris for the month of June - woohoo!)



One assumes you've never been to an Arabian country. Maybe even Egypt?