katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 32 -
comme un cheveu sur la soupe

How do you say that someone has shown up at the worst possible moment or said something socially awkward? Find out in show 32 : "(arriver/tomber) comme un cheveu sur la soupe".

Listen to our explanation of the phrase :






Literal translation
To fall like a hair on the soup

English equivalent
To show up at the worst possible moment
To turn up at an awkward moment
To cause an awkward moment
To fall like a lead balloon
That was a downer

French equivalent
Arrivé au mauvais moment

Frog's phrase
Kyliemac est arrivée l'autre soir à la soirée, et est intervenue soudainement. Malheureusement son intervention est tombée comme un cheveu sur la soupe. Et oui, c'est comme ça avec Kyliemac.
Translation
Kyliemac arrived at the party the other night and suddenly launched into a spiel. Unfortunately her little speech caused a really awkward silence. Ah yes, it's always the way with Kyliemac.

17 Aug, 2008
expressions categories
comments

Cédric :

Just a little mistake here :
it should be 'son intervention' rather than 'sont intervention'
;)

back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified