katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 36 -
qui part à la chasse perd sa place

We're looking at an old French proverb that is still in common use in show 36, and it's one you might hear one someone gets their spot nicked by someone else : "qui part à la chasse perd sa place" (qui va à la chasse perd sa place).

Listen to our explanation of the phrase :






Literal translation
Who leaves to the hunt loses his place

English equivalent
You snooze, you lose
I don't see your name on it

French equivalent
Being a proverb which speaks for itself, we couldn't come up with a French equivalent

Frog's phrase
Ouais, Katia et Kyliemac, quand elles invitent Frog, c'est bien, mais, euh, très vite il est remplacé par quelqu'un d'autre, euh!? Qui part à la chasse perd sa place.
Translation
Yeah, Katia and Kyliemac, when they invite Frog it's fine, but, well, he's very quickly replaced by someone else, hmm!? You snooze, you lose.

14 Sep, 2008
expressions categories
back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified