katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 47 -
avoir un poil dans la main

Learn how to talk about lazy people in French in show 47 : "avoir un poil dans la main".

Listen to our explanation of the phrase :






Literal translation
To have a hair in the hand

Meaning
To describe someone who doesn't want to work

English equivalent
To be lazy
To be a lazybones
To be bone idle
To be a lazybum
To be a bludger
To be a slacker

French equivalent
Être fainéant
Être paresseux(euse)
Feignasse

Frog's phrase
Ce n'est pas que Frog n'aime pas repondre aux mails, c'est simplement qu'il a un poil dans la main.
Translation
It's not that Frog doesn't like responding to emails, it's just that he's a lazybum.

30 Nov, 2008
expressions categories
comments

to correct the writing it is "paresseux/paresseuse"

As for fainéant it can be also writen feignant and you can prononce it both ways too.

It's actually an interesting word because it is too word that meant the same and sounded the same that ended being one word

fainéant comes from "fait néant" (do nothing)
and
feignant is the gerund of the verb "feindre" to feign to pretend.

to correct the writing it is "paresseux/paresseuse"

As for fainéant it can be also writen feignant and you can prononce it both ways too.

It's actually an interesting word because it is two words that meant the same and sounded the same that ended being one word

fainéant comes from "fait néant" (do nothing)
and
feignant is the gerund of the verb "feindre" to feign to pretend.

back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified