k&k learn french 69 -
être con comme un balai
Telling your brother that he is "con comme un balai" is equivalent to saying that he's not the sharpest knife in the drawer (and your mum might get cranky at you) - hear all about it show 69!
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
To be as stupid as a broom
English equivalent
To be as dumb as an ox
He's not the sharpest knife in the drawer
He's a stubby short of a six pack
He's dumb as a box of rocks
The light's are on but nobody's home
He's as dumb as a post
He's depriving a village somewhere of it's idiot
French equivalent
Bête comme ses pieds (stupid as his feet)
Con comme la lune (dumb as a moon)
Con comme une valise (dumb as a suitcase)
être bête à manger du foin (to be stupid to eat hay)
Frog's phrase
Robert est beau, grand et fort... dommage qu'il soit con comme un balai.
Translation
Robert is handsome, tall and strong... pity he's as dumb as an ox.
I loooove this one. Must remember. Must remember.


Two other expressions in french:
Il/elle n'a pas inventé le fil à couper le beurre.
Il/elle n'a pas inventé l'eau chaude