k&k learn french 6 -
les doigts dans le nez
We're still with the body parts in show 6, and tackle the fabulous expression "les doigts dans le nez".
Literal translation
The fingers in the nose
Meaning
Easily
English equivalent
With one hand tied behind my back
As easy as pie / As easy as falling off a log
It's a piece of cake
Without breaking a sweat
Can be done blindfolded
French equivalent
Sans difficulté
Facilement
Les yeux fermés
Frog's phrase
Ouais! J'ai reussi mes examens les doigts dans le nez!
Translation
Yay! I passed my exams with one hand tied behind my back!
fingers in the nose of course! not "in the noses"
One nez is enough!
According to Georges, the full story of this expression is: after any sports match, to sing the following:
On a gagné
Les doigts dans le nez
Ils ont perdu
Les doigts dans le cul!
It's poetry. So says Georges.
If you think that this is funny, then what would you say for Polish equivalent, which is:
"Z palcem w dupie"
It means: "With finger in my ass".
Of course, it's kinda rude, but... that's what you can say :-)


The funny thing is that you could also hear French people saying: "j'ai réussi mon examen fingers in the noses!"
We know it is not proper English but I actually don't know why we litterary translated the expression from French to English... That's a mystery...