katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 74 -
il n'y a pas le feu au lac

In show 74 we explain "il n'y a pas le feu au lac" (there's no rush) - a very commonly used expression in the French workplace!

Literal translation
There is not the fire at the lake

English equivalent
There's no rush
There's no hurry
There's no need to panic
We've got time
Where's the fire?

French equivalent
Y a pas le feu (there's no fire)
Il n'y a pas d'urgence (there's no emergency)
On n'est pas pressé (we're not in a hurry)

Frog's phrase
Kylie : Allô? Frog?
Frog Oui allô?
Kylie : Dépêche-toi! T'as deux heures de retard pour enregistrer le podcast!
Frog : Oh la là, c'est bon, y a pas de feu a lac, ohhh.
Translation
Kylie : Hello? Frog?
Frog : Yeah hi?
Kylie : Hurry up! You're running two hours late for the podcast!
Frog : Ohhh, it's fine, there's no need to panic, ohhh.

show notes

Listen to our explanation of the phrase :






21 Jun, 2009
expressions categories
back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified