katia and kyliemac learn french
about
katia and kyliemac learn french

k&k learn french 81 -
myope comme une taupe

"Myope comme une taupe" (blind as a bat) is a great expression if you want to poke fun at your husband for not being able to find something that's right in front of his nose... um... for example... So just listen to show 81.

Literal translation
Near-sighted / Short-sighted as a mole

English equivalent
Blind as a bat
To not be able to see a thing / anything
To be blind

French equivalent
Ne rien voir (to not see)
Voir très mal (to see very badly)
Être aveugle (to be blind)

Frog's phrase
Katia est myope comme une taupe. Mettez-la, sans lunettes, devant un microphone, et elle croit que c'est une glace de chez Berthillon.
Translation
Katia is as blind as a bat. Put her in front of a microphone without her glasses, and she thinks it's a Berthillon ice cream.

show notes

Listen to our explanation of the phrase :






9 Aug, 2009
expressions categories
comments

Dick :

Oups! I think Frog's phrase should read, "Mettez-la..." (without the accent grave over the a), and "elle croit" (rather than "elle crois").

back to top

FAQ - contact katia and kyliemac - site map
All content on this site is copyright Katia & Kyliemac (2008-forever) unless otherwise specified