k&k learn french 91 -
en faire (toute) une montagne
"En faire une montagne" (to make a mountain out of a molehill) is the perfect expression to use with the drama queens in your life. Listen to our explanation in show 91!
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
Of it to make (all) a mountain
English equivalent
To make a mountain out of a molehill
To make a big deal out of nothing
To create a storm in a teacup
To make a drama out of nothing
To make a fuss about nothing
To kick up a fuss about nothing
To blow something out of proportion
To exaggerate
French equivalent
Exagérer
En faire (tout) un scandale
Être une marseillaise
Frog's phrase
Chaque fois que Katia raconte une histoire, elle en fait toute une montagne.
Translation
Every time Katia tells a story, she blows everything out of proportion.
Oooh I love the "tempête dans un verre d'eau" !! :))
Thanks for the credit girls, you're fabulous!!!! :p
Yeah, Christophe wanted to add "en faire tout un fromage" and "en faire tout un plat" too (PS. Do I get extra points for helping to expand the K&K empire? lol)
YES! My father in law was etonné that we hadn't done the "of it to make all a cheese" too. Love it!
And yes, you ALL get one point ;)



I'm surprised you did come with these equivalents:
-en faire (tout) un plat
-en faire (tout) un fromage
There is also
-en faire un flan
but I feel that its closer to faire un caca nerveux
and btw there is an expression
"ce n'était qu'une tempête dans un verre d'eau"
funny how the english language is tea oriented :)