k&k learn french 92 -
vouloir le beurre (et l'argent du beurre)
"Vouloir le beurre (et l'argent du beurre" (to have one's cake and eat it too) is a versatile expression that you can use with many different people, as you'll hear in show 92.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
To want the butter (and the money of the butter)
English equivalent
To have one's cake and eat it (too)
To want it all
To have it both ways ("you can't have it both ways")
French equivalent
Tout vouloir
Vouloir le beurre et l'argent du beurre et le sourire de la crémière
Frog's phrase
Frog rève de son spin-off et du succès, mais il est trop paraisseux - il voudrait le beurre et l'argent du beurre.
Translation
Frog dreams of a spin-off and success, but he is too lazy - he wants to have his cake and eat it too.
C'est marrant, je n'utilise cette expression que pour des cas antagonistes car il y a l'idée qu'on ne peut vendre son beurre et le garder (sans le voler à nouveau). Donc, je n'utiliserais pas cette expression pour dire que je veux, par exemple, gagner le tournoi régional, le tournoi national et le tournoi international. Là il s'agit de vouloir "tout" mais ce sont des choses compatibles.
Par contre, j'utilise cette expression souvent au boulot quand les gens qui me donnent des projets veulent aussi que j'avance vite sur d'autre projets. Quand je leur dit qu'il faudra que je mette de côté le projet actuel, ils rechignent et se prennent donc cette expression en pleine tête.
a) frog, you know we love you. :D
b) dave, it's fabulous to know that this phrase is actually used and understood in today's france. :D


Dear Katia,
Do you know this French expression:
"La vangeance est un plat qui se mange froid"?
You don't? Well, I think you will... Someday, when you least expect it...
[insert devilish sniggering face here]