k&k learn french 94 -
pile-poil
"Pile-poil" (exactly, right on time) is a phrase you'll hear quite often in France (but certainly not about people arriving for parties). Hear all about it in show 94.
Listen to our explanation of the phrase :
Literal translation
Just hair
English equivalent
Exactly
Just
Right on time
On the dot
On the nose
French equivalent
Parfaitement
Exactement
Précisement
Pile
Frog's phrase
Pour une fois, Frog est arrivé pile-poil à l'heure dans le Not Coffee table Studio. (Katia et Kyliemac ont pété un cable - desormais, elles habitent à Monaco.)
Translation
For once, Frog arrived exactly on time in the Not Coffee table Studio. (Katia and Kyliemac were blown away - now they live in Monaco)
Lynn - it's a flashback to a k&k learn french #7! equivalent to "péter un plomb" ;)
I am SO glad you liked the video! And I'm sure Frog loves the flattery too... Although I'm jealous he looks better than I do in a tiara!
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.



Peter un cable? Are you guys doubling up on us, or is this from another episode? Maybe a sneak peek at a future episode?
BTW, I love the video. More! If I weren't so old, I'd fly to France this minute to hit on Frog. I just love a man in a tiara...