k&k learn french 97 -
il y a du monde au balcon
"Il y a du monde au balcon" (she's got big boobs) is one of those phrases you won't often hear in polite company, but you'll hear it in movies and sometimes on the street (especially if you are a young lady walking past a construction site and you keep hearing people talking about balconies...). Hear all about it and, more importantly, find out how else to say it with a little more decorum, in show 97.
Literal translation
There is a world at the balcony
English equivalent
She is well endowed
She's got big boobs
She's got big knockers
She's got a huge rack
She's got a big bosom
She's busty
She's buxom
She's got a large chest
French equivalent
Elle a une belle poitrine (she has a beautiful chest)
Elle a une grosse poitrine (she has a large chest)
Elle a une forte poitrine (she has a strong chest)
Elle a une poitrine généreuse (she has a generous chest)
Elle est plantureuse (she is buxom)
Frog's phrase
Je ne sais pas ce que vous pensez de Katia ; moi je trouve qu'elle est charmante, sympathique, belle et puis... euh... il y a du monde au balcon... hehehe.
Translation
I don't know what you think about Katia, but I find her charming, nice, beautiful and then... well... she's got a huge rack... hehehe.
Listen to our explanation of the phrase :
NOTE : if you're a registered user your comments will go straight through, and if you're a regular commenter your comments will eventually be "trusted" and they'll also go through immediately, otherwise they'll be held for approval and published as soon as possible.


The phrase I keep hearing in English is, 'she's got tig ol' bitties'. It's some weird word fippling thing where they want to say she has big old titties. I usually hear it with teens and in movies mind you, not the most polite movies.